“But that’s what it says in the source text!” (J)
The road to translation hell is paved with slavish adherence to the source text.
“But that’s what it says in the source text!” (J) 続きを読む »
The road to translation hell is paved with slavish adherence to the source text.
“But that’s what it says in the source text!” (J) 続きを読む »
this is deep black magic, like juggling flaming chainsaws while blindfolded.
Interpreting: Why is it so expensive? (J) 続きを読む »
The Japanese translation market and other markets are as different as night and 日.
What is so special about translation between Japanese and English? (J) 続きを読む »
A bad translation is good when the quality requirement is low and does not justify the cost of high-quality translation.
The ROI of translation – When is a bad translation good? (J) 続きを読む »
Management guru Peter Drucker famously wrote, “a business enterprise has two—and only two—basic functions: marketing and innovation.” It’s a great line. It’s an axiom with far reaching implications. It also implies that companies can be differentiated on these two points alone. Recently at Honyaku Plus we began to up our game in the marketing arena,
Advertisements reveal a lot about who we are (J) 続きを読む »