Qualified translator

The good, the bad and the ugly—ensuring quality in Japanese‑to‑English translation (J)

In Japan, with its huge Japanese‑to‑English translation market, the caveat that a translator should only translate into his or her own native language goes largely ignored, and a huge volume of Japanese material ends up being translated by native speakers of Japanese—often with dire results.

The good, the bad and the ugly—ensuring quality in Japanese‑to‑English translation (J) 続きを読む »

The Graduate

Is there such a thing as a “qualified” or “certified” translator? (J)

There are a number of industry organizations and academic institutions that offer certification and qualifications in translation and interpreting. However, there is no real standardization nationally or internationally regarding testing criteria, and no compelling evidence that the holders of these degrees or certificates are any more competent or capable than their “unqualified” colleagues in the

Is there such a thing as a “qualified” or “certified” translator? (J) 続きを読む »