Frequently asked questions

Three Things to Remember when Looking for an Interpreter (J)

Most interpreting requests are for “consecutive” interpreting, where the interpreter listens, then interprets into the other language). The other type of interpreting is “simultaneous” interpreting, where the interpreter listens and speaks simultaneously, so that the client does not have to stop mid-flow.

Three Things to Remember when Looking for an Interpreter (J) 続きを読む »

best quality badge

Why is there such large variation in the quality delivered by different translation companies? (J)

In many cases, the translation company has never had a high quality standard forced on it by the market, partially because the client typically cannot judge the quality of the product, or the client values low cost over high quality.

Why is there such large variation in the quality delivered by different translation companies? (J) 続きを読む »

What does it mean when a government agency insists that the translation of a document be “certified”? (J)

This simply means that the translator or translation company that carries out the work is required to append a statement to the end of the translated document stating that, in their view, the translation represents a complete and accurate rendition of the source document. The translator or translation company then stamps the statement with their

What does it mean when a government agency insists that the translation of a document be “certified”? (J) 続きを読む »