To say "no two translations are alike" is an exaggeration,...
Read moreHonyaku Plus specializes in translation between Japanese and English. We only use translators who are native speakers of the target language (the final language of the translated document) and who are well versed in the subject matter at hand. We do this so as to deliver to our clients the finest finished product possible.
All translations are thoroughly checked before delivery, and we also offer our clients the option of a final edit as well, to give the final product that extra polish and finesse.
Although we specialize in J<>E translation, we also offer other services such as interpreting and work in around 25 different languages. We have an extensive roster of experienced and professional translators, interpreters, checkers and editors at our disposal, and thus believe that we are equipped to solve whatever language-related problems you may have, and to help you get your message across clearly in today’s globalized business environment.
Just click the button if you would like a Free Quote .
We are also happy to discuss your needs by phone.
With two decades of experience and a list of highly satisfied clients that includes some of Japan’s most prominent companies, we are in an ideal position to assist you.
The hallmarks of a Honyaku Plus translation are accuracy, completeness, attention to detail, and stylistic polish—such that the finished product reads just as smoothly and naturally as an original document in the same language.
Translation
Translators with expertise in your field!
We have long experience and a proven record in a wide variety of fields, including high technology, international relations, product markets, stock analysis, digital music, and sport.
We only use translators who are native speakers of the output language and who are well versed in the subject concerned.
We also enforce a thorough process of checking and editing that produces highly polished, highly accurate translations that read as well as original literature in the subject in question.
We've got the world covered!
Honyaku Plus has long experience in translation between Japanese and English. We also offer translation to and from Chinese, Arabic, and all major European and East Asian languages.
We thus cover all the principal languages used in the major economies of the world, as well as the native languages of over 50% of the global population.
Interpreting
Interpreting—talking the talk!

We supply interpreters—both simultaneous and consecutive—for international meetings held in Japan in a variety of fields.
We ensure that our interpreters have a sufficient grounding in the subject at hand and that they are as well prepared as possible in advance.
The languages we offer include English, Japanese, French, Spanish, Russian, Chinese and Arabic.
The two most common types of interpreting are simultaneous interpreting and consecutive interpreting.
In the case of consecutive interpreting, a speaker will utter one or more sentences while the interpreter takes notes. The speaker then pauses while the interpreter reproduces what the speaker has said in the other language, for the benefit of the audience or listening party.
In the case of simultaneous interpreting, a speaker delivers a speech without any break, and the interpreter reproduces what the speaker has said in the other language in real time (in effect, simultaneously) for the audience or listening party.

Stuff our clients say!



Free quotation
Need a document translated? (Please fill in the form below, then click Submit.)
Official blog of Honyaku Plus
Three Things to Remember when Looking for an Interpreter
Most interpreting requests are for “consecutive” interpreting, where the interpreter...
Read moreThe Client’s Translation Dilemma
The client’s translation dilemma is this: clients generally do not...
Read more“But that’s what it says in the source text!”
The road to translation hell is paved with slavish adherence...
Read moreInterpreting: Why is it so expensive?
this is deep black magic, like juggling flaming chainsaws while...
Read moreHonyaku Plus on Twitter
The Danish, Norwegian and Swedish #languages are for the most part mutually intelligible, especially in written form (with Danish and Norwegian being particularly close in terms of vocabulary). #translationthursday https://t.co/Sb3JgsHuxP
Read More
The term "mutual intelligibility" refers to the condition whereby speakers of two different languages or dialects can readily understand each other, without any prior familiarity or special effort. #linguistictheory #translationthursday https://t.co/njS8qQVBBX
Read More
From Japan, we would like to wish a very happy and relaxing #成人の日 to all our clients, contractors, supporters and friends around the world—wherever they may be. #ComingofAgeDay https://t.co/RdIJa3gT43
Read More
The "lexical similarity" between two #languages is a measure of the similarity between their respective word sets. (The higher the percentage value, the greater the similarity between their two vocabularies.) It is one indicator of mutual intelligibility. #translationthursday https://t.co/df6HlnRSMy
Read More
We would like to wish all our clients, contractors, supporters and friends—wherever you may be in the world—a Very Happy and Prosperous New Year in 2021/#令和三年. #お正月 #丑年 #translationthursday https://t.co/QN9x2phlkK
Read More
Wishing a Very #MerryChristmas to all our clients, contractors, supporters and friends—wherever you may be in the world. #translationthursday https://t.co/QEVnHrMkv1
Read More
We are pleased to announce the completion of another major overhaul of our website. Please check it out! #overhaul #translationthursday https://t.co/xGH3COVkbY
Read More
The #Ukrainian language is spoken natively by around 40 million people. It employs a variation of the Cyrillic alphabet. #translationthursday https://t.co/V9H23jbAhR
Read More
Executive profiles
Contact details
Our telephone number
03-5913-8115(+81-3-5913-8115 from outside Japan)
Our fax number
03-5913-8116(+81-3-5913-8116 from outside Japan)
Our e-mail addresses
<translator@honyaku-plus.com> if requesting translation services,
<jobs@honyaku-plus.com> if seeking employment.
Company details
Name: |
Honyaku Plus |
Type: |
Yugen gaisha (limited company) |
Tel.: |
03-5913-8115 |
Fax: |
03-5913-8116 |
Website: |
www.honyaku-plus.com |
e-mail: |
translator@honyaku-plus.com |
Established: |
March 11, 2003 |
Capitalization: |
6,000,000 yen |
Directors: |
Paul Flint Phil Robertson |
Banks: |
Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Higashi Nihon Ginko |
Professional associations: |
Tokyo Chamber of Commerce and Industry |